<Header>
<Author: 王維>
<Title: 輞川集　竹里館>
<Format: 五言絕句>
<Year: 1944>
<BookName: A FURTHER SELECTION FROM THE THREE HUNDRED POEMS OF THE T'ANG DYNASTY>
<Translator: SOAME JENYNS>
<TranslatedTitle: The Lodge amid the Bamboos>
<BookPage: 75>
<UsedPage: 1>
<Feature: 4>
<End Header>
<Poem>
獨坐幽篁裏，
彈琴復長嘯。
深林人不知，
明月來相照。
<End Poem>
<Translation>
ALONE I sit surrounded by deep bamboo groves;
I thrum my lute and hum my songs,
In the deep woods no one is aware of me
But the bright moon comes to look at me and I respond.
<End Translation>